Стиляги. Одноименному фильму.



Я болею, весна – аллерген. На юг! –
Продаюсь за удачный экспромт…
Мне кино про любовь ахуенную
Дочь заботливо ставит на комп.

Зажигай! Разводные мосты –
Слаборазвитая система –
Я безумствую, - значит, и ты
Где-то лбом прошибаешь стену.
Зажигай! – эта чертова жизнь
Нихуя без меня не стоит,
Доктор едет... карниз... держись –
По нему не гуляют строем.

Восьмиклассница - галстук оранжевый,
Доктор едет, - Маэстро, туш! –
Я хотела бы сдохнуть среди живых,
А не жить среди мертвых душ.

Зажигай! – я приму на себя
Весь огонь твоего безумства,
Титры в телеэкране рябят,
Ты сакрален, аз есмь изустна.
Зажигай разводные мосты,
Я и вплавь через эту реку
Доберусь, лишь бы только ты
Не считал себя имяреком.

24.02.2009

Комментарии   

 
Инна Китасова
#1 Инна Китасова 25.02.2009 00:16
ну, ебашит меня потихонечку...
 
 
#2 сикоку 25.02.2009 01:49
ахуеть! ну, ваще! ну, супер!

мне, кстати, фильм очень понр.
 
 
Инна Китасова
#3 Инна Китасова 25.02.2009 14:08
Тань, от тебя услышать дорогого стоит))
Кстати, фильм реально охуенный - дочь так мне и сказала, когда предложила посмотреть. Я согласна)))
 
 
#4 сикоку 25.02.2009 22:51
но вот последняя строчка и употребленное там "имярек". Что ты имела в виду? Вряд ли «имярек» как познающую целостность, в котором слиты до синкретизма субъективное и объективное, да?
 
 
Манефа
#5 Манефа 25.02.2009 23:57
)))) О! Тут все, что и есть, это этот имярек...!!!!

Ну, что ж. Поскольку сама Инна молчит, попробую обрисовать вкратце, что есть здесь этот "имярек" в критериях постмодернистской текстологии, артикулирующей феномен взаимодействия текста с семиотической культурной средой в качестве интериоризации внешнего. На самом деле стих без этого "имярека" - таг себе.
"Имярек" же безусловно корреспондирует с известнейшим стихотворением Иосифа Бродского "Другу", причем в той же мере и степени, как строки Бродского из стихотворения "Зимним вечером в Ялте" к реплике Фауста.
Однако, если происхождение заимствования у И.Б. можно опровергнуть, в рассматриваемом тексте оно практически неоправержимо. Это обращение к тому самому имяреку, ибо иного с подобной историей в ткани российской, а также, разумеется, зарубежной поэзии не существует. )))))))))))))))
 
 
#6 сикоку 26.02.2009 00:01
ну что ж, коллега. вы некоторым образом прояснили мне особенности идейных деклараций и дифференциальных признаков употребляемых фонем. благодарствую.
 
 
Инна Китасова
#7 Инна Китасова 26.02.2009 02:45
девушки, если честно, я с вас хренею - откуда вы все это знаете? Мне очень стыдно, но мой имярек попроще будет - не знаю, как поточнее выразиться, но что-то в значении "некто, какой-то" что ли...
 
 
Манефа
#8 Манефа 26.02.2009 03:14
Не, Инн, имярек здесь действительно примечателен. Ща я переведу, потомушта я прада так думаю...
Вот смотри. Твой имярек корресп... йопт, так же соотносится с имяреком Бродского
"Имяреку, тебе, потому что не станет за труд
Из под камня тебя раздобыть, от меня, анонима",,,,
Как строки самого Бродского
" Остановись, мгновеньте, ты не столь
Прекрасно, сколько ты неповторимо..."
С репликой Гетевского Фауста "Остановись, мгновенье, ты прекрасно",

Т.е. здесь ощущаеца чоткая интертекстуальная связанность этих двух имярекоф. Извините. Но это прада я таг думою! Чем он и примечателен, он и особенно вот што без лодки, вплавь. Да ты почитай и сама увидишь! )))
 
 
Инна Китасова
#9 Инна Китасова 26.02.2009 12:27
#8 Манефа
Маня, это реально пипец какой-то... там еще и человек мостовой (я понимаю, что он у Бродского, наверное, не в смысле, который по мостам гуляет, но все равно))
 

У Вас недостаточно прав для добавления комментариев.
Возможно, вам необходимо зарегистрироваться на сайте.